2025年11月7日金曜日

例文303

 

『仏文和訳法』を読む(例文303

 

山田原実先生 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262

を読んでいます。 

第八章 譲歩語句

Sique…接続法文「いかに何々とも」

 

[注意]この形式に変形に Aussique…(接続法文)及びPour sique…(接続法文)があるが、いずれも「いかに何々とも」と訳すればよい。

 

[例文303
Rien n’étonnera probablement les historiens futures de la guerre européenne plus que la réconciliation générale des partis et des doctrines qui l’a suivie. Aussi étrange que le fait puisse paraître, il n’est point douteux que l’Europe a été en paix avec elle-même, pour la première fois, pendant la plus grande guerre de l’histoire.

 

[語句]

la réconciliation 和解

[訳]

欧州大戦争と共に起こった、あの党派や学説の一般的な和解ほど、将来の欧州大戦争の歴史研究者たちを驚かすものはなかろう。この事実はいかに奇異なように見えるとはいえ、ヨーロッパはこの歴史上最大の戦争の間、初めて平和であったということは疑いもないことである。

 

 réconciliation généraleは、「一般的な和解」よりは「全面的な和解」と訳したほうがいいのではないかと思われます。

 

〇今日の要点

Sique…接続法文「いかに何々とも」

 

[注意]この形式に変形に Aussique…(接続法文)及びPour sique…(接続法文)があるが、いずれも「いかに何々とも」と訳すればよい。

 

辞書で確認しておきましょう。

aussi形容詞 副詞]+que接続法

いかにであろうとも.

Aussi riche qu'il soit ... = Aussi riche soit-il ...|彼がどれほど金持ちであろうと

『プログレッシブ仏和辞典』

この山田原実先生 著『仏文和訳法』は、発行年は昭和23年ですが、「はしがき」を読むと昭和12年に原稿はできあがっているようです。よって例文303の「欧州大戦争」は第一次世界大戦を指すと思われます。

 

今日は以上です。

0 件のコメント:

コメントを投稿

例文305

  『仏文和訳法』を読む(例文 305 )   山田原実先生 著『仏文和訳法』 , 大学書林 ,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262 を読んでいます。   第八章 ...