『仏文和訳法』を読む(例文246)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
[注意]À force de~は「たくさん~を用いた結果」「非常に(幾度も)~した結果」の意をもつ。 |
今回は、前回[例文245]の[注意]にあったÀ force de~の練習問題です。
|
[例文246] C’est donc la femme qui, alors comme aujourd’hui, était chargée, si vous me permettez cette expression, de faire la soupée. Pour faire la soupée, elle allait avec son panier, sinon comme aujourd’hui au marché, du moins à la cueillette dans les bois ; et, à force d’aller à la cueillette, elle a dû apprendre à connaître les espèces végétales et la loi de leur végétation, et quand elles mûrissent, et comment le grain qui est semé peut germer et donner de nouveaux produits. [語句] la cueillette 摘み取ること végétal 植物の la végétation 生育 [訳] 当時においても今日におけると同様に、こんな言い方が許されるならば、スープを作ることを引き受けていたのは女であった。そのスープを作るために、籠を持って、今日のように市場へではないとしても、少なくとも森へ色々なものを摘み取りに行った。そして何遍も摘み取りに出掛けたお陰で、女は植物の種類や、その生育に関する法則や、いつそれらの植物が成熟し、播かれた粒果がどういうふうにして芽を出し、新しい実がなるかというようなことを識ることを習得したはずである。 |
〇語句補足
|
sinon /sinɔ̃ スィノン/ [接] ➌ …ではないにしても. Il est un des rares, sinon le seul, à connaître la clef de cette affaire.|彼はこの事件の鍵(かぎ)を握る唯一の人とは言わないまでも,数少ない中の1人だ Il faut le faire, sinon pour le plaisir, du moins par devoir.|好きでするのではなくても,少なくとも義務としてそれをしなければならない. 『プログレッシブ仏和辞典』 |
◯今日の要点
|
[注意]À force de~は「たくさん~を用いた結果」「非常に(幾度も)~した結果」の意をもつ。 |
|
à force ⌈de+無冠詞名詞 [de+不定詞] 多くの…のおかげで,大いに…したので[すれば]. A force de patience, il finira par réussir.|よく忍耐すれば彼は最後には成功するだろう. 『プログレッシブ仏和辞典』 |
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿