『仏文和訳法』を読む(例文302)
山田原実先生 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
第八章 譲歩語句 Si~que…(接続法文)「いかに何々とも」
[注意]この形式に変形に Aussi~que…(接続法文)及びPour si~que…(接続法文)があるが、いずれも「いかに何々とも」と訳すればよい。 |
|
[例文302] Pour si peu qu’on ait été responsable des intérêts de son pays à l’étranger, on se rend compte que le jour où il n’y aurait plus de secret dans les négociations, il n’y aurait plus de négociations du tout.
[語句] se rendre compte de~(または que~) ~を了解する (rendre compte à qqn. de~ ~をある人に了解さす)
[訳] 人が、外国における自国の利益について、たとえ少しでも責任を感ずるならば、人は、外交談判に秘密がなくなった時には、談判というものが全然なくなるだろうということが解る。 ---------------------------------------------------------------------------------------- ※『新しい仏文解釈法』(山田原実著、島田実増訂、大学書林,1963) では以下のように訳されています。 --------------------------------------------------------------------------------------- 人が、外国における自国の利益について、たとえ少しでも責任者であったことがあるならば、人は、外交談判に秘密がなくなった時には、談判というものが全然なくなるだろうということが解る。
|
〇今日の要点
|
Pour si~que…(接続法文)「いかに何々とも」 |
辞書で確認しておきましょう。
|
pour prép ((文))((譲歩))((pour (si)+adj./adv.+que+subj.))いかに…でも Pour (si) ardu que soit ce travail, il faut le faire. その仕事がいかに困難であってもやらねばならない(*siを用いるのは古風な表現) 『ロワイヤル仏和中辞典』 |
この前置詞pourは度合いを表していると考えられます。
こんな例を見つけました。
Il est confondant de songer qu’un semblable hurluberlu a pesé à un moment donné, pour si peu que ce fût, dans les destinées du pays.
Léon Daudet — Souvenirs des milieux littéraires
https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition/si-peu-que
(試訳)こんなおっちょこちょいがある時期に、たとえわずかでも国の運命に影響を与えたと考えると愕然とする。
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿