『仏文和訳法』を読む(例文306)
山田原実先生 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
今回は、前回例文305の注意で取り上げられた表現の演習問題です。
|
[注意] Sous peine de~は「しからざれば~の罰を受けるものとして」の意である。 |
|
[例文306] Sans doute, quand il s’agit d’un besoin physiologique et essentiel il n’est pas possible de le supprimer et s’il ne trouve pas à se satisfaire avec un certain objet il faudra, sous peine de mort, qu’il en trouve un autre.
[語句] trouver à~ ~すべき理由、機会、物を見出す。
[訳] もちろん、それが物理上の根本的な欲望である場合は、その欲望を止めることはできない。もしその欲望がある物で満足させられないならば、満足させてくれる他の物を見つけなければならない。しからざれば死んでしまうだろうから。
|
『新しい仏文解釈法』(山田原実著、島田実増訂、大学書林,1963)
ではun besoin physiologique et essentielは「生理上の根本的な欲望」と訳されています。
・physiologique /fizjɔlɔʒik/ [形]
➊ 生理学の.
➋ 生理の,生理的な.
l'état physiologique d'un malade|患者の生理状態[体の具合].
『プログレッシブ仏和辞典』
〇今日の要点
|
Sous peine de~は「しからざれば~の罰を受けるものとして」 |
辞書で確認しておきましょう。
〇蛇足~以下は蛇足なのでお読みにならなくて結構です。
例文306は
Cours d'économie politique, par Charles Gide,...
から引用されています。
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1092539v/f67.item
例文306の « il » と «le»ですが、何を受けているかは以下のように考えられます。
Sans doute, quand il(非人称) s’agit d’un besoin physiologique et essentiel il(非人称) n’est pas possible de le(le besoin physiologique) supprimer et s’il(le besoin physiologique) ne trouve pas à se satisfaire avec un certain objet il(非人称) faudra, sous peine de mort, qu’il(le besoin physiologique) en trouve un autre.
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿