『仏文和訳法』を読む(例文281)
山田原実先生 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
第七章 相関語句 Faire de B A 「BからAを作る」「BをAにする」 |
|
[例文281] L’Angleterre n’est pas seulement une immense usine : elle a construit une marine marchande qui n’a pas de rivale ; elle est devenue l’entrepôt européen des produits d’outre-mer, qui viennent dans ses ports, où ils sont admis librement, avant d’être répartis entre les pays continentaux ; et ses puissantes banques, grâce aux relations des commerçants anglais avec le monde entier, ont fait de Londres la capitale financière du monde.
[語句] une marine marchande 海運、商船 l’outre-mer 海外 l’entrepôt 仮倉庫
[訳] 英国は唯に巨大なる工場であるばかりでなく、競争国のないほどの商船を建造した。英国は海外産物のヨーロッパの仮倉庫となり、海外の物産は、欧州大陸諸国に分配さられる前に、自由に輸入される英国の港に入って来る。そして英国の強力なる銀行は、英国貿易商の全世界に対する関係のお陰で、ロンドンを世界の金融上の首府にした。 |
〇今日の要点
|
Faire de B A 「BからAを作る」「BをAにする」 |
前回とは別の辞書で確認しておきましょう。
|
((faire+A(名詞)+de+B(名詞)))BをAにする a)…にする;…を作る
『ロワイヤル仏和中辞典』 |
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿