2024年4月18日木曜日

例文21

 

『仏文和訳法』を読む(例文21

 

 

山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262

を読んでいます。

 

 

E. 属詞が文頭にある時は主語と動詞が転位する

 

今日は↑の続きです。

 

 

例文21

Tel est le but que se propose la science moderne.

 

[訳]

かくの如きものが近代科学のもつ目的である。

 

 

 

〇語句補足

se proposer =  Se donner quelque chose comme but : Je me propose de rédiger un article.

Synonymes :  compter - envisager - projeter - songer à

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/proposer/64403

~を計画する

 

〇今日の要点

tel は不定形容詞です

 

 『ロベール仏和大辞典』では次のように説明されています。

 

((文頭で,前文の内容を受ける:主語と動詞は倒置される.))  以上のような.

(…)

[] tel を文末において後続文を受ける用法は稀(例:Sa décision est telle. 彼の決断は次のようなことだ)

 

 の注の文 Sa décision est telle. telle 述語動詞être と結びついて、この文の主語 décision の属詞になっているの形はまれで、

普通は、彼の決断が説明されたあとに、締めの文として、

Telle est sa décision. というtelleが文頭に置かれた形で書かれるということです。

 

例文21

Tel est le but que se propose la science moderne.

 

では、Tel est le but が この文の肝です。

・ちなみに que se propose la science moderne.でも主語と動詞が倒置されていますが、これは例文15で見た「C. 関係代名詞文の主語と動詞が転位することが多い」という現象です。

 

 

 

 

今日は以上です。

0 件のコメント:

コメントを投稿

例文305

  『仏文和訳法』を読む(例文 305 )   山田原実先生 著『仏文和訳法』 , 大学書林 ,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262 を読んでいます。   第八章 ...