2024年4月24日水曜日

例文24

 

『仏文和訳法』を読む(例文24

 

山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262

を読んでいます。

 

E. 属詞が文頭にある時は主語と動詞が転位する

 今日も↑の続きです。

 

[例文24

Les États ressemblent en un mot aux hommes : ils ont les mêmes besoins, les mêmes passions. Or, comme il y a des règles de droit pour régir les rapports des particuliers entre eux dans le sein d’un même État, de même il y a des règles de droit spéciales pour régler les rapports des États les uns avec les autres, chacun d’eux envisagé comme une personne distincte. Tel est l’objet du Droit international public, appelé aussi Droit des gens.

[語句]

ressembler 似る。(rassembler 「集める」と混同すべからず)。en un mot 一言にしていえば régir 支配する
dans le sein de
~ ~の内部において
envisager
つくづく見つめる、考察する

le Droit des gens 国際公法

 

[訳]

国家というものは、一言にしていえば人間に似ている。すなわち国家は人間と同じ必要と欲望とを持っている。しかして同一国家内における個人相互間の関係を支配するために法の規定が存在すると同様に、各国家を個々の人格とみなして、国家相互の関係を定めるための法の規定がある。かくの如きがDroit des gens(国際公法)とも呼ばれる国際公法の目的である。

 

 

〇語句補足

les règles de droit 法律の規定[『新しい仏文解釈法』山田原実著、島田実増訂、大学書林,1963)による]

·  De même que, ~と同様に

comme, aussi bien que, ainsi que : De même qu'un siècle influe sur un homme, un homme influe sur un siècle.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/m%C3%AAme/50391


envisager qn/qc comme qn/qc と見なす『ロベール仏和大辞典』

distinct = Qui ne se confond pas avec quelque chose ou quelqu'un d'analogue, de voisin 他のものとは異なる: Problèmes distincts. Deux peuples bien distincts.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/distinct/26062

〇今日の要点

 

E. 属詞が文頭にある時は主語と動詞が転位する


↑のルールが適用されているのが、

Tel est l’objet du Droit international public, appelé aussi Droit des gens.

かくの如きがDroit des gens(国際公法)とも呼ばれる国際公法の目的である。

 

の文です。

もっと短くすると、

Tel est l’objet。になります。

Tel est l’objet .

属詞 Tel  が文頭に来ているので、普通は主語+動詞の順に並ぶところが倒置されて est l’objet になっているということです。

 

今日は以上です。

0 件のコメント:

コメントを投稿

例文305

  『仏文和訳法』を読む(例文 305 )   山田原実先生 著『仏文和訳法』 , 大学書林 ,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262 を読んでいます。   第八章 ...