『仏文和訳法』を読む(例文97)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
第二章 動詞 1. 動詞の省略 次のごとき場合に動詞が省略されることがある。 (ロ)対等文において、動詞が同一である場合に、後の方の動詞が省略されることがある。 |
|
[例文97] Les animaux inférieurs ont moins de besoins que les animaux supérieurs. Les sauvages en ont moins que les barbares, et ceux-ci que les peuples civilisés. [語句] les sauvages 野蛮人 les barbares 未開民族 [訳] 下等動物は高等動物に比すると欲望が少ない。野蛮人は未開人より欲望が少なく、未開人は文明人より欲望が少ない。 |
◯今日の要点
[例文97]の最後の文
Les sauvages en ont moins que les barbares, et ceux-ci que les peuples civilisés.
で、同じ形なので動詞が省略されてしまったのは、en ont です。
Les sauvages en ont moins que les barbares, et ceux-ci en ont moins que les peuples civilisés.
ということです。
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿