2025年2月3日月曜日

例文166

 

『仏文和訳法』を読む(例文166

 

山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262

を読んでいます。

 

第四章 比較語句

2. 比較の打ち消し

Pas moins que ... 「... と同じく矢張り~」

 

前回[例文165]の註の続きです。

 [例文165

[註]

non moins que...も「... と同じく矢張り~」である。

 

[注意] この形式の比較の対照が現れないで、Ne pas moins N’en pas moins Non moins~ の形で現れることがあるが、これらも同じく「矢張り~」と訳せばよい。

 

例文166

Guéri depuis longtemps de semblables recherches, je n’en conservais pas moins un certain attrait de curiosité pour toutes les superstitions.

 

[訳]

私は長い前からこんな研究から離れていたが、それでもやはりすべての迷信に対してある高貴的な魅力を感じていた

 

◯語句補足

guéri, e /ɡeri/

[] guérir の過去分詞)

(病気が)治った.

(精神的苦痛,悪癖などから)解放された,立ち直った.

être guéri de qc/不定詞〉はもうたくさんだ,うんざりだ.

Dépenser pour de pareilles bêtises, j'en suis guéri!|そんなつまらないことに金を使うのはもうやめた.

『プログレッシブ仏和辞典』

◯今日の要点

[注意] この形式の比較の対照が現れないで、Ne pas moins N’en pas moins Non moins~ の形で現れることがあるが、これらも同じく「矢張り~」と訳せばよい。

 

辞書で他の例文も見ておきましょう。

ne ... pas moins ... que ...

と同様に[に劣らず]

Il ne fait pas moins froid aujourd'hui qu'hier.|今日も昨日に劣らず寒い.

 

n'en ... pas moins

それでもやはりだ.

Il a échoué, mais il n'en est pas moins travailleur.|彼は不合格だったけれど,努力家であることに変わりはない

Il est malade. Il n'en a pas moins l'intention de partir.|彼は病気だ,それでも彼は出発するつもりだ.

 

non moins ...

同様に,それでもやはり

Cet emploi est plus rare, mais non moins correct.|この用法は稀だが,それでも間違いではない.

non moins (...) que ...

と同様に[に劣らず]().

La séance d'aujourd'hui a duré non moins longtemps que la dernière fois.|今日の会議は前回同様に長くかかった.

『プログレッシブ仏和辞典』

 

今日は以上です。

0 件のコメント:

コメントを投稿

022

   徳尾俊彦先生『仏文解釈法 類語編』、白水社、 1929 、国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1146345  を読んでいます。 022 回   前回に引き続き「Ⅱ . 同じ語根をもつ SYONONYMES 」です。 ...