『仏文和訳法』を読む(例文172)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
第四章 比較語句 2. 比較の打ち消し Pas tant ~que... 「~よりは寧ろ...」 |
|
[例文172] Il existe, toutefois, une catégorie de prêteurs qui poussent les hommes imprévoyants à des dépenses excessives et improductives, pour leur faire des prêts à de très gros intérêts. Ces hommes sont ce qu’on appelle usuriers. L’usure consiste, non pas tant dans les taux très élevé de l’intérêt que dans des manœuvres soit délictueuses, soit tout au moins immorales, pour pousser des hommes imprévoyants à des emprunts qui les ruineront.
[語句] une catégorie 範疇、種類 imprévoyant 先見の明なき l’usurier 高利貸 le taux de l’intérêt 利率 délictueux 不正な、違法の ruiner qn ある人を破産さす、ある人を零落さす [訳] しかし金貸しという一つの階級が存在しておって、先見の明のない人々に非常な高利で貸し付けるために彼らを駆って過度な、しかも不生産的な消費をなさしめる。これらの人間が高利貸と呼ばれるものである。高利は非常に高い利率に在るというよりは、むしろ先見の明なき人々をして彼らを破産さすような借金をなさしめるための、種々の不正な、少なくとも不道徳な策略にあるのだ。
※第一文目は、『新しい仏文解釈法』(山田原実著、島田実増訂、大学書林,1963)では、「しかしながら、先見の明のない人々に、非常な高利で貸し付けるために彼らを駆って過度な、しかも不生産的な消費をなさしめんとする金貸しの一派がある。」と訳されています。 |
◯語句補足
|
consister /kɔ̃siste コンスィステ/ [間他動] ➊ 〈consister en [dans] qc〉…から成る,で構成される. Ce bâtiment consiste en vingt appartements.|この建物は20戸のアパルトマンから成る En quoi consiste votre projet?|あなたの企画はどのようなものですか. ➋ 〈consister en [dans] qc〉…にある,存する. Son erreur consiste dans son appréciation de la situation.|彼(女)の誤りは情況判断にある. 『プログレッシブ仏和辞典』 |
◯今日の要点
|
Pas tant ~que... 「~よりは寧ろ...」 |
L’usure consiste, non pas tant dans les taux très élevé de l’intérêt que dans des manœuvres soit délictueuses, soit tout au moins immorales, pour pousser des hommes imprévoyants à des emprunts qui les ruineront.
高利は非常に高い利率に在るというよりは、むしろ先見の明なき人々をして彼らを破産さすような借金をなさしめるための、種々の不正な、少なくとも不道徳な策略にあるのだ。
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿