『仏文和訳法』を読む(例文249)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
第六章 代用語句 4. DontとDuquel, etc.… dontがその先行詞を de を仲介せしむるのみで次の文に関連せしむるに反して、duquel, de laquelle, desquels, desquelles はその直前に置かれている前置詞句を仲介としてその先行詞を次の文に関連せしむ。即ち関係代名詞たるduquel等のある場合は、常にその先行詞との間に~deの形をした前置詞句のあることを忘れてはならない。 |
|
[例文249] Les poissons, qui sont sans voix, s’entendent sans doute communiquent entre eux par les mouvements et les configurations qu’ils donnent au fluide dont ils sont environnés.
[語句] s’entendre 了解し合う la configuration 形、形状 le fluide 流動体
[訳] 魚類は、声を持たないから、恐らくは、動き方や、色々の形状を周囲の水に与えることによって、互いに理解し合い、互いに意思を通じ合っているのだろう。 |
〇今日の要点
例文中の
ils donnent au fluide dont ils sont environnés.
は、
ils donnent au fluide と
ils sont environnés du fuluide を
dontを使って1文にしたものです。
〇語句補足
|
environner /ɑ̃virɔne/ [他動] ➊ …の周囲にある,を取り巻いている. les coteaux qui environnent la ville|町を取り巻く丘. ➋ 〈environner A de B〉AをBで取り巻く. environner une ville de grands parcs|町の周囲に広い公園を配する ⸨受動態で⸩ Il est environné de gens agréables.|彼の周りは感じのいい人ばかりだ. 『プログレッシブ仏和辞典』 |
↑辞書の例文でdeの後ろが無冠詞のように見えるのは、前置詞de+不定冠詞desの組み合わせになったときに不定冠詞が落ちるという文法法則に従ったもののようです。
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿