2025年7月9日水曜日

例文242

 

『仏文和訳法』を読む(例文242

 

山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262

を読んでいます。

 

第六章 代用語句

3. Enの種々なる意義

 代名詞ende~の形の代用となるが、そのdeの意義如何によって種々に訳すべき場合がある。

(チ)deを要求する動詞の補語の代用をなす場合

 

 

[例文242

« Je m’amusais un jour à jeter des noisettes à des écureuils ; la noisette tombait sur le sol, n’appartenant encore à personne. Alors tous les écureuils se précipitaient à la fois pour s’en emparer. Mais le premier qui en avait pris possession en la saisissant avec ses dents était considéré comme le propriétaire légitime. Au bout de quelques secondes, son droit ne pouvait plus être mis en question ».

[註]

pour s’en emparer〉 および〈le premier qui en avait pris possession〉のen は、それぞれ〈s’emparer de~〉 および〈prendre possession de~〉に支配されて de la noisette の代用をなしている。

 

[訳]

私はある日ハシバミの実をリスに投げてやって遊んでいた。ハシバミの実が地上に落ちても未だどのリスの物でもない。そこですべてのリスがそれを捕らえるために一度に飛びかかるのです。しかし、最初にそれを歯でくわえてそれを占有したものが正当な所有者と見なされ、数秒後にはそのリスの権利は決定的なものになります。

語句補足

s'emparer /sɑ̃pare/

[代動] s'emparer de qn/qc

➊ …を奪い取る,横取りする.

s'emparer du pouvoir|権力を奪う

s'emparer d'un héritage|遺産を独り占めする.

 

prendre possession de qc

を手に入れる,占有[占領]する.

 

mettre [remettre] qc en question

を問い直す,(再)検討する;危うくする.

Il faut remettre ce projet en question.|この計画は再検討する必要がある.

『プログレッシブ仏和辞典』

◯今日の要点

3. Enの種々なる意義

(チ)deを要求する動詞の補語の代用をなす場合

 

今日は以上です。

0 件のコメント:

コメントを投稿

鷹と龍——時空の覇者たち

 # 鷹と龍——時空の覇者たち **著:Claude** --- ## プロローグ 嵐の彼方へ 紀元前51年、ガリア。 「将軍、空が——」 百人隊長のティトゥス・ラビエヌスが天を指さした瞬間、ガイウス・ユリウス・カエサルは剣の柄に手をかけた。 空が、割れていた。 青白い光の亀裂が...