『仏文和訳法』を読む(例文252)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
今回から新しい章に入ります。
|
第七章 相関語句 (A) est à (B)ce que (C) est à (D) 「AのBに於けるは猶CのDに於けるが如し」 |
|
[例文252] La cathédrale française est à tout le reste de l’architecture ce que la symphonie allemande est au reste de la musique.
[語句] la cathédrale 大伽藍 l’architecture 建築術 la symphonie 交響楽
[訳] フランスの大寺院建築と他のすべての建築との関係は、あたかもドイツの交響曲と他のすべての音楽との関係のようなものだ。 |
◯今日の要点
|
(A) est à (B)ce que (C) est à (D) 「AのBに於けるは猶CのDに於けるが如し」 |
辞書で確認しておきましょう。
|
A est à B ce que C est à D. AのBに対する関係はCのDに対する関係に等しい. Le rythme est à la musique ce que la forme est aux beaux-arts.|音楽におけるリズムは美術におけるフォルムのようなものだ 『プログレッシブ仏和辞典』 Deux est à trois ce que quatre est à six.2対3は4対6に等しい 『ロワイヤル仏和中辞典』 |
〇例
Il(Zuckerberg) aurait été à Kamara Harris ce que Musk est à Trump aujourd’hui?
拙訳:彼(ザッカーバーグ)はカマラ・ハリスにとって、今日マスクがトランプにとってそうである関係になったであろうか。
https://www.youtube.com/watch?v=tFdGYXiRFQg
(14 :38あたり)
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿