2025年7月7日月曜日

例文241

 

『仏文和訳法』を読む(例文241

山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262

を読んでいます。

 

第六章 代用語句

3. Enの種々なる意義

 代名詞ende~の形の代用となるが、そのdeの意義如何によって種々に訳すべき場合がある。

(ト)部分的意味を持つ名詞の代用をなす場合

 

 

[例文241

Nous ne pouvons pas et nous ne devons pas nous vouer tous au même genre de vie ; nous avons, suivant nos aptitudes, des fonctions différentes à remplir, et il faut nous mettre en harmonie avec celle qui nous incombe. Nous ne sommes pas tous fait(sic) pour réfléchir ; il faut des hommes de sensation et d’action. Inversement, il en faut qui aient pour tâche de penser.

[語句]

se vouer à ~に身を捧げる

l’aptitude 才能、技量(attitude「態度」と混同すべからず)

incomber à ~に帰する、~のものになる[『新しい仏文解釈法』山田原実著、島田実増訂、大学書林,1963)では「に課される.(この動詞は三人称のみに用いられる)」と補足しています]

 

[訳]

我々は、皆が皆とも、同種の生活様式に身を捧げることはできないし、また、そうしてはならない。我々は、自分の才能に応じて、異なった職責を果たさねばならない。そして我々を我々に帰するものと一致させなくてはならない。我々は、皆が皆とも熟考するように作られているのではない。感覚の人も必要であるし、活動の人も必要である。逆に、思考することを仕事とする人も必要である。

 

et il faut nous mettre en harmonie avec celle qui nous incombe.の部分は、『新しい仏文解釈法』山田原実著、島田実増訂、大学書林,1963)では、「そしてわれわれに課された職能に自分自身を調和させるようにしなければならない」と訳しています。

 

◯語句補足

Nous ne sommes pas tous fait pour réfléchirの部分のfaitnousに性・数を一致させてfaitsなのではないかと思います。

incomber /ε̃kɔ̃be/

[間他動] incomber à qn〉〔義務責任などが〕にかかる課せられる

La responsabilité du retard ne lui incombe pas.遅れた責任は彼にはない

非人称構文で Il vous incombe de faire ceci.これをするのはあなたの役目だ

avoir pour tâche de+不定詞|…を任務とする 

『プログレッシブ仏和辞典』

◯今日の要点

代名詞ende~の形の代用となるが、そのdeの意義如何によって種々に訳すべき場合がある。

(ト)部分的意味を持つ名詞の代用をなす場合

 

辞書で確認して置きましょう。

en

[] 副詞的代名詞または中性代名詞と呼ばれ,〈de+名詞[代名詞,不定詞,節]〉の代わりをする

2 部分冠詞,複数不定冠詞などのついた名詞を受け,不特定の人,物を示す

部分冠詞,複数不定冠詞のついた直接目的語に代わる

Voulez-vous du pain? ―Non, merci, j'en ai encore.》|「パンはいかがですか」「いえ,まだありますから」

Et des disques, en avez-vous achetez?|それでレコードは買ったのですか(注複合時制の動詞の直接目的語となる場合,過去分詞は性数一致させない)

A-t-elle des poupées? ―Oui, elle en a de belles.》|「彼女は人形を持っていますか」「はい,きれいなのを持っています」(注en を修飾する形容詞は en の受ける名詞の性数に応じて変化し,de を先立てる).

数詞,数量表現,不定形容詞とともに

A-t-elle des enfants? ―Oui, elle en a deux.》|「彼女には子供がいますか」「はい,2人います」

Si vous aimez les pommes, prenez-en plusieurs.|リンゴがお好きなら,いくつか取りなさい.

Il y en a qui+動詞〉する人がいる.

Il y en a qui réussissent à l'examen sans travailler beaucoup.|たいして勉強もしないで試験に受かる連中がいる.

 

il en faut qui aient pour tâche de penser.に一番近いのは

 Il y en a qui réussissent à l'examen sans travailler beaucoup. 

|たいして勉強もしないで試験に受かる連中がいる. 

 だと思われます。

 

今日は以上です。

0 件のコメント:

コメントを投稿

022

   徳尾俊彦先生『仏文解釈法 類語編』、白水社、 1929 、国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1146345  を読んでいます。 022 回   前回に引き続き「Ⅱ . 同じ語根をもつ SYONONYMES 」です。 ...