『仏文和訳法』を読む(例文80)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
今日は、[例文79]で出てきたen faveur de~「~のために」に付いた注釈から生まれた例文です。
|
[注意]このen faveur de~「~のために」と次の例文のごとき à la faveur de~「~に依って」と区別するを要する。 |
|
[例文80] Dans la situation du monde au début du XXe siècle, l’Allemagne savait qu’elle ne pourrait satisfaire son désir qu’à la faveur d’un remaniement politique général.
[語句] au début de~ ~の最初に le remaniement仕直し、修正 [訳] 20世紀の初期における世界の情勢において、ドイツは、ただ、一般的な[注]政治的立て直しをすることによってのみ時刻の欲望を満足さすことができるのだということを知っていた。 [注]ここは「全面的な」がよいと思います。 |
◯faveurが含まれている2つの熟語を辞書で確認しておきましょう。
|
en faveur de qn
En faveur de, au profit de quelqu'un, au bénéfice de quelque chose, pour eux : Voter en faveur du candidat de gauche. (Larousse)
(1) …のためを思って,に有利に. Il a fait un testament en faveur de sa femme.|彼は妻のためになるよう遺言状を作った. (2) être prévenu en faveur de qn …に好感を抱く. 『プログレッシブ仏和辞典』 |
|
à la faveur de qc
À la faveur de, en profitant de quelque chose : S'échapper à la faveur de la nuit. (Larousse) …のおかげで,を利用して. Il s'est enfui à la faveur de la nuit. 夜陰に乗じて彼は逃亡した. 『ロベール仏和大辞典』 |
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿