『仏文和訳法』を読む(例文119)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
第二章 動詞
2. 動詞と補語の関係 (ロ)位置関係 動詞の補語は原則として動詞の後ろに置かれるが、往々、前に置かれていることがある。
B. 間接補語が動詞の前に置かれている場合 この場合は直接補語の場合よりも複雑な構文になるから、その動詞の性質、すなわち間接補語に続く場合にいかなる前置詞を仲介するかを考慮に入れてその連絡関係を判別せねばならない。 |
今回も↑の続きです。
|
[例文119] L’expérience n’enseigne pas au petit enfant que les choses peuvent être conquises par une action ou par un travail. Pendant des quinze premiers mois il est porté vers les objets ou les objets sont amenés à lui. Son image de l’univers ne contient pas de résistances autres que des volontés. À cette période, par laquelle nous passons tous, correspond sans doute le goût invincible que nous conservons pour le merveilleux. [語句] contenir 含む、抑制する correspondre à~~に相当する、~と対応する invinceble 打ち克ちえない [訳] 幼い子どもは物は行為すなわち労力によって得られるものだということを経験しない。最初の15カ月間は、子どもが品物の方へ持って行かれるか、もしくは品物が子どもの所は持ってこられる。子どもの考える世界の姿は、いくらかの人の意思により他の邪魔者を含んでおらないのだ。我々がいつまでも持っている。不思議なものに対するどうすることもできない好みは、我々が皆、そこを通ってくるこの時期を相通じているのだ。
※Son image de l’univers ne contient pas de résistances autres que des volontés.は、『新しい仏文解釈法』(山田原実著、島田実増訂、大学書林,1963)では、「子供の考える世界の姿は、いくらかの人の意思より他の邪魔物を含んでいないのだ。」と訳されています。
|
◯語句補足
◆ autre que ...|…以外の人[物].
Je le donnerai à un autre que vous [qu'à vous].
それはあなたでなく別の人にあげる.
『ロベール仏和大辞典』
◯今日の要点
À cette période, par laquelle nous passons tous, correspond sans doute le goût invincible que nous conservons pour le merveilleux.
・この文の主語はle goût invincibleです。
・今日の要点は、correspondre は前置詞àを伴って、「correspondre à 」という形で他動詞として機能する間接他動詞なのですが、普通はàの後に置かれるべき目的補語(cette période)が強調のために前に移動すると、前置詞のàも一緒に付いて移動する、ということです。
今日は以上です。