『仏文和訳法』を読む(例文108)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
[注意] 例文104におけるがごとく接続詞etが列挙の意味を強めるために、列挙された語の前に反復されることがある。 |
今回も↑の et の用法の続きです。
|
[例文108] Si au lieu de rester la possession exclusive d’une famille, la fortune acquise par le travail de l’homme qui disparaît faisait retour à la société, si, chacun, en entrant dans la vie, recevait sa petite part des grosses fortunes laissées par ceux qui ont réussi, les choses n’en iraient-elles pas mieux, et ne serait-ce pas à la fois et plus avantageux et plus équitable? Ce serait à la fois et une iniquité et une ruine. [語句] exclusif 排他的の、独占の une iniquité 不公平 une ruine 破滅、破滅の基 [訳] もし亡くなった人の勤労によって得られた財産が、ある家族の独占的所有のままで居らないで、社会のものとなるとすれば、また、各人がこの世に生まれ出ると、成功した人々によってその大きな財産から少額の自分の分け前を受け取るものとすれば、物事が今よりうまく運ばないだろうか。そうしてそれは、今よりもっと有利な、もっと公平なことではなかろうか。それは不公平であると同時に破壊である。 |
◯語句補足
Iniquité(n.f) Injustice extrême, flagrante (s'oppose à équité). L'iniquité d'un jugement. (LeRobert)
・faire retour à qn
(元の所有者)に返却される,戻される.
『プログレッシブ仏和辞典』
◯以下は蛇足ですので、読まなくても結構です。
第1文、Si au lieu de rester la possession exclusive d’une famille, la fortune acquise par le travail de l’homme qui disparaît faisait retour à la société,のrester の主語は la fortuneですが、resterの属詞が定冠詞をとることがあるのかという疑問が浮かびます。
辞書を見てみますと、rester の属詞は無冠詞が普通のようです。
|
〈rester+属詞∥rester+様態〉(同じ状態,立場など)にとどまる;…のままでいる. rester debout|立ったままでいる rester jeune|いつまでも若い rester célibataire|独身のままでいる rester fidèle à soi-même|自分に忠実であり続ける rester en relation avec qn|…と交際を保つ rester sans bouger|じっとしている rester dans l'ignorance de qc|…を知らないでいる Sa réputation est restée intacte au-delà de sa mort.|彼(女)の名声は死後も損われなかった. |
ですが、『ロベール仏和大辞典』に1つだけ、定冠詞が付いた例がありました。
|
rester l'ami de qn 相変わらず…の友人である. |
属詞が名詞の場合、定冠詞あるいは不定冠詞を用いるようです。
・si je reste le mari de Gilberte, je vous aimerai comme un fils
https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Maupassant_-_Th%C3%A9%C3%A2tre,_OC,_Conard,_1910.djvu/163
・Le principal suspect reste le mari de la jeune femme
・"Nicolas Sarkozy reste un ami de Benjamin Netanyahu et un ami de l'Etat d'Israël
https://www.francetvinfo.fr/monde/nicolas-sarkozy-en-israel-une-visite-tres-politique_1655641.html
・Il était et reste un ami de Vladimir Vladimirovitch Poutine.
◯蛇足その2
すでにお分かりのように、[例文108]は〈si+直説法半過去+条件法現在〉で、現在の事実と反する仮定をに基づく推測を表しています。
Si au lieu de rester la possession exclusive d’une famille, la fortune acquise par le travail de l’homme qui disparaît faisait retour à la société, si, chacun, en entrant dans la vie, recevait sa petite part des grosses fortunes laissées par ceux qui ont réussi, les choses n’en iraient-elles pas mieux, et ne serait-ce pas à la fois et plus avantageux et plus équitable? Ce serait à la fois et une iniquité et une ruine.
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿