『仏文和訳法』を読む(例文124)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
[注意] De manière (またはfaçon) à~(不定法) もしくはde manière (またはfaçon) que~(接続法文)は、「~ような具合に」の意を持つ。 |
今回は、前回の例文の注にあった↑の表現が使用されている文です。
|
[例文124] Les taxes sur les denrées représentent, de la part du législateur, le désir de faire contribuer les habitants du pays en proportion de leurs dépenses. Si les impôts sur les consommations pouvaient être établis de façon que ce désir fût complètement réalisé, le système fiscal approcherait beaucoup de l’équité. [語句] la taxe 税 la denrée 日用品 contribuer 醵金する fiscal 収税の l’équité 公正、公平 [訳] 日用品税は、立法者の側から言えば、その国の住民をして、その消費に比例して醵金せしめようとする意思の現れである。消費税が、この意志が完全に達せられるような風に設定され得ると仮定すれば、収税制度は、ずっと公正なものとなるであろう。 |
◯今日の要点
「de façon que+接続法」を辞書で復習しておきましょう。
|
de (telle) façon que+接続法 ⸨文章⸩ …するように. Approchez-vous de (telle) façon qu'on vous entende.|あなたのお話が聞こえるようにもっとこちらに寄ってください 『プログレッシブ仏和辞典』 |
◯蛇足 以下は蛇足ですので読む必要はありません。
Si les impôts sur les consommations pouvaient être établis de façon que ce désir fût complètement réalisé, le système fiscal approcherait beaucoup de l’équité.
の文で、ce désir fût complètement réaliséの部分のfûtは接続法半過去ですが、これは、主節のSi les impôts sur les consommations pouvaient être établisが形の上で半過去形pouvaientになっているので、接続法現在 soit に時制の一致が働いて半過去 fûtになっていると思われます。
以下は主節が過去(半過去)なので、de façon queの後が接続法半過去になっている例です。
Mais tout était disposé de façon qu'aucune des habitantes du cloître ne pût voir un visage du dehors (Hugo, Misér.,t. 1, 1862, p. 597).
Une (...) large allée suivait le bord de la falaise, mais de façon qu'un encadrement d'arbres montât entre le promeneur et la mer (Gide, Feuillets,1896, p. 101).
https://www.cnrtl.fr/definition/faco
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿