『仏文和訳法』を読む(例文126)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
de (telle) façon que+直説法⸨ 古風⸩ その結果…. |
今回は、「de (telle) façon que+直説法」が使用されている文です。
|
[例文126] Elle me contait ces naïves aventures de telle façon qu’elles prenaient en mon esprit des proportions de drames inoubliables, de poèmes grandioses et mystérieux ; et les contes ingénieux inventés par des poètes et que me narrait ma mère, le soir, n’avaient point cette saveur, cette ampleur, cette puissance des récits de la paysanne.
[語句] la proportion 釣合、大きさ inoubliable 忘れられない grandiose
偉大なる、大規模の narrer 物語る [訳] 彼女はこんな子どもらしい事件を、それらが私の心の中で、忘れることのできないような芝居、偉大な不思議な詩の大きさを持つような風に私に話した。夜、母が私に物語った、詩人が作った物語は、決して、その百姓女の物語ほどの趣きも、広さも、力強さも持つことができなかった。 [注] de telle façon (またはmanière)que~は de façon(manière) que~の変形で意味に変わりはない。 |
◯今日の要点
例文中のde telle façon qu’elles prenaient は
「de telle façon que+接続法」ではなく「de telle façon que+直説法」になっています。
「de telle façon que+接続法」と「de telle façon que+直説法」を辞書で復習しておきましょう。
|
de (telle) façon que+接続法 ⸨文章⸩ …するように. Approchez-vous de (telle) façon qu'on vous entende.|あなたのお話が聞こえるようにもっとこちらに寄ってください 『プログレッシブ仏和辞典』 |
|
de (telle) façon que+直説法 ⸨古風⸩ その結果…. Il s'est mis à courir de (telle) façon que personne n'a pu le suivre.|彼は走り始めたのでだれも彼について行けなかった. 『プログレッシブ仏和辞典』 |
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿