『仏文和訳法』を読む(例文125)
山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
[注意] de manière (またはfaçon) à~(不定法) もしくは de manière (またはfaçon) que~(接続法文)は、 「~ような具合に」の意を持つ。 |
今回も↑の続きです。
|
[例文125] La division du territoire, compliquée et incohérente, en gouvernements, provinces, bailliages, fut remplacée par un système de divisions et de subdivisions uniformes pour tous les pays de France et le même pour toutes les espèces d’opérations. Ce furent les représentants de chaque pays qui furent chargés de décider les limites et les chefs-lieux, de façon à satisfaire les désirs de la population et à ménager ses habitudes. [語句] incohérent 粘著しない、連絡のない le bailliage 大革命前の区裁判所区 le subdivision 小区分 [訳] 県とか州とか区裁判所管区とかいう複雑な不統一な領土の区分は、全フランス国を通じて画一的な、そしてすべての政治を含めた、系統的な区分、小区分に代えられた。人民の希望を満足せしめ、その住民をうまく取扱えるような風に、限界や地方庁所在地を決定する任に当たったのは、各地方の代表者達であった。
|
※「その住民をうまく取扱える」と訳されている部分は、ménager ses habitudes なので、「慣習を配慮する」と訳した方がいいと思われます。
※ le même pour toutes
les espèces d’opérations の中の le mêmeはひょっとすると de même かもしれませんが、確認できませんでした。
◯語句補足
gouvernement
(アンシャンレジーム下の)地方総督管区(ほぼ州に相当);地方総督の職[官邸]. 『ロベール仏和大辞典』
limite 境,境界.
◯今日の要点をもう一度辞書で確認しておきましょう。
|
de façon à+inf. [(à ce)que+subj.] …するように. Il se plaça de façon à être vu. 彼は自分の姿が見えるように場所を取った. Reste tranquille de façon à ne pas le déranger. 彼の邪魔をしないように静かにしていなさい. de façon à ce qu'il puisse regarder 彼が見ることのできるように. Approchez-vous de façon qu'on vous entende. あなたのお話が聞こえるようにもっとこちらに寄ってください. 『ロベール仏和大辞典』 |
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿