2025年1月4日土曜日

例文151

 

『仏文和訳法』を読む(例文151

 

山田原実 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262

を読んでいます。

 

[注意]第一補足文が、quandlorsque. comme bien que, quoique, siなど)~であって、同様な形を第二補足文とする場合は、第二補足文においては、quand, lorsqueなどを繰り返さずに、et(mais, ou)que~とする。しかして第一補足文が例文149のごとく、si~の時は、第二補足文はet(mais, ou) que + 接続法文とする。

今日も↑の続きです。

 

[例文151

Si le pays est prospère, que la population augmente et que par conséquent on ait besoin de maisons nouvelles, les impôts sur les maisons retomberont en définitive à la charge, non pas des capitalistes qui les font construire, mais des locataires.

[語句]

retomber à~~に帰する、~にかかってくる

en définitive結局

la charge荷、負担

le locataire賃借人

[訳]

もしその国が栄え、人口が増加し、したがって新しい家が要求さるれば、家屋に課せられる租税は、結局、家屋を建てさせた資本家ではなくて、借家人の負担に帰するだろう。

 

 ◯今日の要点

 

注意第一補足文が、quandlorsque. comme bien que, quoique, siなど~であって、同様な形を第二補足文とする場合は、第二補足文においては、quand, lorsqueなどを繰り返さずに、et(mais, ou)que~とする。しかして第一補足文が例文149のごとく、si~の時は、第二補足文はet(mais, ou) que + 接続法文とする。

 

Si le pays est prospère, que la population augmente et que par conséquent on ait besoin de maisons nouvelles

 

Si le pays est prospère,

que la population augmente

et que par conséquent on ait besoin de maisons nouvelles

 

仮定の内容がsi~、si~、si~と、si3つ続くと感じられる場合、2つ目と3つ目のsiqueに変わり、動詞は接続法に置かれるということです。

si~(直説法), que~(接続法), et que~(接続法)

 

 

今日は以上です。

0 件のコメント:

コメントを投稿

例文305

  『仏文和訳法』を読む(例文 305 )   山田原実先生 著『仏文和訳法』 , 大学書林 ,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262 を読んでいます。   第八章 ...