2025年8月30日土曜日

例文268

 

『仏文和訳法』を読む(例文268

 

山田原実先生 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262

を読んでいます。

 

第七章 相関語句

Plus, plus… 「~すればするほどますます

 

[注意]

この形式においては、一般にPlus が文頭に現れているけれど、まれに文中に置かれて plus, plus…の対応語句を成している場合もあるから注意を要する。この形式は plus についてのみならず、moins についても適応されて、plus, moins… ; Moins, moins… ; Moins, plus… などの諸形式に変形されて現れる。また、これに d’autant が加わって、D’autant plus, d’autant plus…のごとき変態を成すこともある。

 

[例文268

Le progrès de la civilisation multiplie les groupes dont les individus dépendent ; et il semble que plus on est civilisé, plus on compte de ces dépendances.

 

[語句]

multiplier 増す、倍加する

la dépendance 従属関係

 

[訳]

文化の進歩は人間が従属する団体の数を増加する。しかして文化が進めば進むほどますますこの従属関係が多くなるようだ。

 

〇語句補足

plus on compte de ces dépendancesdeは「部分」を示していると考えられます。すべての従属関係を見ることができるわけではないが、自分に見えている従属関係は増えている、という意味のよう推測されます。 

例文268は、1920年に発行された、Célestin Bouglé著 Qu’est-ce que la sociologie ? から引用されています。

https://fr.m.wikisource.org/wiki/Qu%E2%80%99est-ce_que_la_sociologie_%3F/01

 これを見ると、 ces dépendances で ces sociétés(団体、結社、集まり)を言い換えているように見えます。

6 ((部分を表す小辞))

J'ai goûté de ce vin.

私はこのワインをいくらか味見した

Il mange de tous les plats.

彼はどの料理にも箸(はし)をつける.

Donnez-moi de vos nouvelles.

お便りください.

『ロベール仏和大辞典』

 〇今日の要点

Plus, plus… 「~すればするほどますます

 辞書で確認しておきましょう。

plus A, plus B  が多ければ多いほどなおが多い

Plus il fait chaud en été, plus la récolte du raisin est bonne. 夏暑ければ暑いほどブドウの収穫はよい

『ロワイヤル仏和中辞典』

 

 

今日は以上です。

2025年8月28日木曜日

例文267

 

『仏文和訳法』を読む(例文267

山田原実先生 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262

を読んでいます。

 

第七章 相関語句

à raison de 「~に因って」

 

[例文267

Cette école peut être appelée classique parce que tous les fondateurs de l’Économie politique lui appartiennent ; et ses adversaires l’appellent ironiquement orthodoxe, à raison du caractère dogmatique de ses affirmations et parce qu’elle exclut de la science tous ceux qui la comprennent autrement qu’elle.

 

[語句]

orthodoxe 正教派の

dogmatique 教理的、独断的

exclure 排斥する

 

この学派は、経済学の総ての創始者がこの学派に属するがゆえに「古典的」と称することができる。しかしてその反対派の人々は、この学派を、その断定の教理的な性質に因ってと、この学派が自分たちと異なった方法で学問を了解するすべての人々を学問から排除するがゆえに、皮肉的に「正教派」と呼んでいる。

 

〇今日の要点

à raison de 「~に因って」

 

辞書を確認しておきましょう。今回の例文の用法は↓で引用した辞書の説明の、それぞれ2番目の用法です。

  À raison de,

sur la base de tant, selon ce compte : Un terrain vendu à raison de cinq euros le mètre ;

 

du fait de, en considération de, pour : Vouloir être jugé à raison de ses capacités.

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/raison/66270

 

 

à raison de qc

(1)の割合で

Cette méthode permet en quelques semaines, à raison d'un quart d'heure par jour, d'acquérir le français.

この方法を使えば,1日に15分として数週間でフランス語を習得できる.

 

(2)を考慮に入れて,に基づいて.

『ロベール仏和大辞典』

 

今日は以上です。

例文305

  『仏文和訳法』を読む(例文 305 )   山田原実先生 著『仏文和訳法』 , 大学書林 ,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262 を読んでいます。   第八章 ...