『仏文和訳法』を読む(例文284)
山田原実先生 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
第七章 相関語句 De même que~, de même…「~と同様に…」「~の如く…」 [注意] この形式は ~, de même… ; de même que~, ainsi… ; comme~, ainsi… などの形式で現れる。 |
|
[例文284] Comme dans la nature la flore et la faune s’entredépendent et ne sauraient être détachées l’une de l’autre, ainsi dans les entreprises de l’homme on ne saurait le faire. Qui plus est, l’homme lui-même est partie de ce vaste équilibre vital de tout avec tout, l’homme non détaché de l’univers, mais citoyen lui aussi du kosmos. [語句] la flore 植物(ある地方の) la fuane 動物(ある地方の) s’entredépendre 相関係する qui plus est なおその上
[訳] 自然界において、一地方に分布せる植物と動物は相依相関のもので相離れることのできないように、人間の諸種の企業においても人はお互いに離れることができない。なおその上、人間自身が、森羅万象のあの広大な持ちつ持たれつの生活の一部分である。宇宙から離れた人間ではなくて、人間もまた、宇宙の一員である。
|
『新しい仏文解釈法』(山田原実著、島田実増訂、大学書林,1963)では、「人間の諸種の企業においても」の部分は「人間の諸種の営みにおいても」と訳されています。
〇今日の要点
|
De même que~, de même…「~と同様に…」「~の如く…」 [注意] この形式は ~, de même… ; de même que~, ainsi… ; comme~, ainsi… などの形式で現れる。 |
辞書で確認しておきましょう。前回と同じ用例です。
|
◇ (Comme [De même, Ainsi]) ..., ainsi ... [文章語] …と同様に…である. Comme un lion s'acharne sur sa proie, ainsi s'élança le guerrier. ライオンが猛然と獲物に襲いかかるように兵士は突進した. 『ロベール仏和大辞典』
|
〇語句補足
être partie de qc は faire partie de qc の古い言い方のようです。
例
Comme tout ce qui existe, l’homme est un être limité ; il est la partie d’un tout : physiquement, il est partie de l’univers ; moralement, il est partie de la société. Il ne peut donc, sans contredire sa nature, chercher à s’affranchir des limites qui s’imposent à toute partie. Et, en fait, tout ce qu’il y a de plus fondamental en lui, tient précisément à sa qualité de partie.
DURKHEIM, L’Éducation morale
https://pedagogie.ac-montpellier.fr/sites/default/files/ressources/Sujets-Bac-philo_Textes_1996-2021.pdf
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿