2025年10月15日水曜日

例文291

 

『仏文和訳法』を読む(例文291

 

山田原実先生 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262

を読んでいます。

 

第八章 譲歩語句

Pour peu que(接続法文)「たとえ少しでも~ならば」

 

[例文291
Dans les petites villes et dans les compagnes où les maisons sont, pour la plupart, habitées par leurs propriétaires, sans avoir jamais été l’objet d’une location, l’évaluation de la valeur locative est assujettie à beaucoup d’arbitraire. Pour peu que les agents du fisc ou les répartiteurs aient des préférences ou des rancunes, ils peuvent facilement, pour deux maisons qui ne diffèrent guère d’importance, doubler l’imposition de l’une relativement à celle de l’autre, tout au moins l’augmenter de moitié.

 

[語句]

pour la plupart 多くは、大部分は

la valeur locative 賃貸価値

l’évaluation 評価

être assujetti à ~に従う(assujettir 従わせる)

l’agent du fisc 収税官吏

le répartiteur 町村租税調査員

les préférences 偏愛

la rancune 悪感情、怨恨

 

[訳]

そこの家々は大部分はその所有者によって住まわれていて、かつて賃貸借の対象になったことのない小さい村や田舎においては、賃貸価値の評価は非常な専断によって行われる。収税官吏もしくは町村の租税調査員が、たとえ少しでも好意または反感をもっておれば、彼らは容易に、ほとんど価値の変わりない2軒の家についても、甲の課税を乙の課税に比して倍加することができる。少なくとも5割だけ増額することができる。

 

〇語句補足

l’imposition  n.f. 課税

 

〇今日の要点

Pour peu que(接続法文)「たとえ少しでも~ならば」

 

前回とは違う辞書で確認しておきましょう。

pour peu que+subj.  わずかでもであれば,しさえすれば

Pour peu qu'il le veuille, il réussira.そう望みさえすれば彼は成功するだろう

『ロワイヤル仏和中辞典』

 

今日は以上です。

0 件のコメント:

コメントを投稿

例文305

  『仏文和訳法』を読む(例文 305 )   山田原実先生 著『仏文和訳法』 , 大学書林 ,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262 を読んでいます。   第八章 ...