『仏文和訳法』を読む(例文292)
山田原実先生 著『仏文和訳法』,大学書林,1949. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1704262
を読んでいます。
|
第八章 譲歩語句 Quel que soit~「~がどうあろうとも」 |
|
[例文292] Pourquoi se donne-t-on la peine de travailler? Pour produire. Et pourquoi produit-on, sinon pour consommer? À quoi tend l’effort de tous ceux qui travaillent quels que soient d’ailleurs la nature et l’objet de leur travail? À mieux produire, c’est-à-dire à obtenir davantage ; à réduire leur peine et à en accroître le résultat.
[語句] se donner la peine de~ ~の労を取る [訳] なぜ人は働くのか。生産するためである。消費するためでないとすれば何のために生産するのか。その労働の目的・性質がどうあろうとも、働く人々の努力は何を目標とするのか。よりよく生産することを目標とするのである。還元すれば、より以上に獲得することである。その労苦を少なくしてその結果を増大することである。 |
〇語句補足
|
━[間他動] 〈tendre à qc/不定詞∥tendre vers qc〉 ➊ …を目標とする,目指す. tendre à [vers] la perfection|完璧(かんぺき)を目指す tendre vers zéro|ゼロに近づく. ➋ …の傾向がある;する性質のものだ. Le Japon tend à se dépeupler.|日本の人口は減少傾向にある Ceci tendrait à prouver que notre hypothèse était juste.|このことも我々の仮説が正しかったことを証明するだろう. 『プログレッシブ仏和辞典』 |
例文292では↑①の意味で使われています。
〇今日の要点
|
Quel que soit~「~がどうあろうとも」 |
辞書で確認しておきましょう。
|
━[形] ⸨関係⸩ ⸨譲歩⸩ 〈quel que+être の接続法〉…がどうであろうと.注que のあとの語順は〈être+名詞〉,あるいは〈人称代名詞+être〉となる. Quelle que soit votre décision, écrivez-nous.|結論がどうであれ,手紙をください Dieu aime les hommes, quels qu'ils soient.|神はいかなる人間であれ愛し給う.
『プログレッシブ仏和辞典』 |
今日は以上です。
0 件のコメント:
コメントを投稿